今日のイディオムは「秘密を漏らす」です!
英語だと、どのように表現するでしょうか?
Guess what!!
答え
↓↓
↓↓
↓↓
「秘密を漏らす」:spill the beans
解説
直訳で「豆をばらまく、こぼす」という意味です。
豆(bean)は必ず複数形で使われますので気をつけましょう!
また、spillの過去形・過去分詞形はアメリカ英語ではspilled、イギリス英語ではspiltになる傾向があります。
それでは今日も例文を見ていきましょう!
例文1
"Why Ken knows about his birthday party? It has to be a secret!"
「なんでケンが彼のバースデーパーティについて知ってるの?秘密(サプライズ)のはずだったのに!」
"Someone must have spilled the beans."
「誰かが秘密を漏らしたに違いないね」
<must have + 過去分詞>で「〜したに違いない」という表現も抑えましょう。
それではまた明日!
Enjoy learning♪
当スクールでは現在、インテンシブコースのモニター募集を行っております!
詳細は、下記のバナーをクリック!
ご連絡お待ちしております✨
Commentaires