top of page

今日のイディオム:「秘密を漏らす」ってなんて言う??

今日のイディオムは「秘密を漏らす」です!

英語だと、どのように表現するでしょうか?

Guess what!!



答え


↓↓


↓↓


↓↓


「秘密を漏らす」:spill the beans


  • 解説

直訳で「豆をばらまく、こぼす」という意味です。

豆(bean)は必ず複数形で使われますので気をつけましょう!



また、spillの過去形・過去分詞形はアメリカ英語ではspilled、イギリス英語ではspiltになる傾向があります


それでは今日も例文を見ていきましょう!


  • 例文1

"Why Ken knows about his birthday party? It has to be a secret!"

「なんでケンが彼のバースデーパーティについて知ってるの?秘密(サプライズ)のはずだったのに!」

"Someone must have spilled the beans."

「誰かが秘密を漏らしたに違いないね」


<must have + 過去分詞>で「〜したに違いない」という表現も抑えましょう。



それではまた明日!

Enjoy learning♪



 


当スクールでは現在、インテンシブコースのモニター募集を行っております!

詳細は、下記のバナーをクリック!

ご連絡お待ちしております✨



Commentaires


記事: Blog2_Post
bottom of page