今日のイディオムは「土壇場の」です!
英語だと、どのように表現するでしょうか?
Guess what!!
答え
↓↓
↓↓
↓↓
「土壇場の」:last-minute
解説
文字通り「最後の一分 → 直前の」という意味です。
形容詞として使用します。
それでは今日も例文を見ていきましょう!
例文1
I made a last-minute change.
「土壇場で変更した。」
補足ですが、「変更する」と言いたいとき、changeを動詞として使うよりも、make a changeと名詞として使ってあげたほうがより自然です😏
例文2
I'm sorry for the last-minute notice; I got an urgent errand. May I ask you to reschedule?
「土壇場の連絡で申し訳ありません、急な用事が入ってしまいました。リスケジュールしていただけませんか?」
「急な連絡」はlast-minute noticeの他に、short noticeなども使えます!
それではまた明日!
Enjoy learning♪
当スクールでは現在、体験レッスンの無料キャンペーン&インテンシブコースのモニター募集を行っております!
詳細は、下記のバナーをクリック!
ご連絡お待ちしております✨
Comments